一、外语专业就业?
就业不错。专业培养具有扎实的外语语言基础,丰富的外语语言文化知识,熟练的外语语言技能,较高的语言运用能力、研究能力和专业素养,思想政治素质好,具有严谨治学的学风和勇于创新的精神,能够进一步从事外语语言、文学与翻译等领域学术研究的研究型创新人才,或相关专业领域的应用复合型人才。
二、外语专业学生该如何面对人工智能翻译对外语专业的冲击?有何对策?
之前写过文章机翻VS人译|真的是一场你死我活的对决吗?,讨论了在翻译公司中日渐盛行的MTPE模式及译员的应对方法,这次主要聊一聊MTPE模式对译员单价的影响,大家可要小心啦~
近年来翻译科技的蓬勃发展,让“机器翻译(MT)”即将取代“人工翻译”的呼声愈发响亮。
有专家预言到2029年机器翻译会达到人类翻译的水平。某些企业甚至嚣张放话要“灭了翻译这门行业”
但是大家只要随便找段英语丢进搜狗翻译、谷歌翻译、有道翻译去翻一翻。
就会知道当前“机翻取代人译”的言论有多少噱头和水分。
“机翻目前绝不可能取代人工翻译”的观点,是当前语言服务业的业内共识。
就算是全球排名第一的语言服务供应商Transperfect也明确表态,Machine translation can't replace human translators。
但是机器翻译的发展,的的确确是对语言服务行业产生了多方面冲击。表现之一就是所谓的MTPE模式正变得越来越流行。
MTPE模式,是Machine Translation Post-Edition的缩写,也就是“译后编辑”,即以机翻预处理之后,由译员人工编辑,除此之外还可能加载TM(记忆库),术语以及进行最终的QA处理。
机器翻译的译文品质不稳定,但在人工译员稍加编辑后,仍能满足普通文件翻译需求。
某些稿件期限紧凑,预算偏低,对质量要求没那么高,正适合用MTPE批量处理。
这也是为什么近年来越来越多公司引入MTPE的缘故,翻译公司希望借此承接更多稿件,谋求更大的利润空间。
翻译公司是MTPE模式的受益者,那么译者呢?
据我目前观察,对于某些译员而言,当前形势并不乐观,翻译费率明显受到了冲击。
某些翻译公司将MTPE和普通翻译区别开来。以MTPE模式中内容经过机翻预处理,翻译速率较快为理由直接把报价砍了下来。
这是去年位于亚洲语言服务供应商排行榜前列的某家翻译公司给我发的邮件,MTPE的报价是中文千字40,真是太棒了==。
无独有偶,前几天看见某译员在群里发问:广州XX公司搞了个云平台。平台自动翻译后,再找人校对,修改30%以下的,按译员价格的30%支付;超过30%,按照约定价格的50%支付。
还有译员私下抱怨,“现在虽然机翻不能用,但是还是提高了一些效率,一些平台都降价了,包括译X网,派给人工的活似乎也少了,尤其是专利类。”
如果说,在单位时间内,单价下调而翻译速度提升,那么译员费率确实并不会改变。
但关键问题在于,有了机翻的加持,效率究竟提升了多少?10%,20%还是一半以上?
翻译公司要求单价打折,究竟有多少依据?
这个问题,目前还没人能够给出准确的答案,事实上,也没人给得出。
原因在于机翻译文水平因具体行业、语言对而变,波动十分明显,而最终译文质量也取决于客户的要求,是要求完全不留机译痕迹,流畅自然呢,还是只要能读通大意即可。
面对不同的质量要求,译员要投入的时间完全不可同日而语。
三
拿我熟悉的英到中语言对来说。旅游、市场领域以及相对口语的文本的机译文基本是不能用的,无论是句型、用词、语气都必须全面调整。
举个例子,这是我知识星球的一次#每日练习#
Winderen’s composition travels from the spruce trees of the Risoud Forest(里索森林) to the depth of the Lac de Joux(汝湖), inviting visitors to immerse themselves acoustically in these habitats and to appreciate our abilities to feel and interact with our environment, as well as with the smallest species inhabiting it.
机翻:
温德仁的作品来自里索德森林的云杉树(里索森林)到Lac de Joux的深度(汝湖),邀请游客将自己沉浸在这些栖息地的声音中,欣赏我们感受和与环境互动的能力,以及与居住在环境中的最小物种互动的能力。
而我们部分同学提交的作业:
很显然,机翻跟各位同学的译文相差极大,机翻在这里根本起不到任何作用,这一点,参与练习的同学想必深有感受。
如果有客户要我们做一份语言要求极高的宣传类稿件,但是因为预先经过机翻处理,要求折价一半,你说能不呵呵吗?
由此可见,MPTE的适用范围是有限的。但是不少翻译公司项目管理粗糙,为了降低成本,才不管MTPE到底适用与否,全部处理了丢给译员,但对翻译的质量却仍然十分严苛。
结果就是把最终的风险转嫁在了译员头上。
也就是说某些稿件虽然是拿机翻处理过了,但基本没用,译员要做的工作还是一样多。单价减下来了,翻译速度没法跟上去。
想要翻快点吧,质量差会被投诉,翻得慢些吧,等于变相降价,吃亏受累。
总之就是费力不讨好。所以现在也有一批译员对MTPE厌恶至极,一律拒接。
这么说来,MTPE一流行,译员本就低廉的价格又得跌了吗?
也不是,并不是所有译员会受到影响。
也有一些项目,翻译公司严格禁止使用机翻处理文件。这一类项目客户慷慨大方预算高,但同时对语言质量精益求精,不允许译文出现任何机翻痕迹。
项目专用的Style Guide和Glossary,动辄上百页,从语言整体的Tonality到具体标点符号怎么用都有着相当详细的规定。
比如说:
为遵循广告法的规定,禁止译文使用任何极限词,“极致”和”绝佳“需要替换为“出众”、"出色“。
但凡”天王/巨星/影后/影帝“都必须替换为”“著名演员、著名艺术家、文艺界人士”
禁止文案中出现品牌未曾赞助的重大赛事,避免引起争议和误解。
为了避免政治敏感,但凡文章出现country,一律译为国家/地区,台湾必须翻译为”中国台湾“。
这样细致入微的处理要求,是目前机翻无法胜任的,必须有资深译员来把控译文质量。
从上述讨论中可知,在当前机器翻译迅速发展,MTPE模式日益兴盛的情况下,末端的译员,最底层的译员面临的风险最大,顶部的译员暂时还不会受到太多影响。
其实我们可以把译员分成三级:
第三级是质量太差,连机翻都比不上,在机翻普及之后很可能再也接不到活了,被迫改行。
第二级比机翻稍好一点,却也有限,那么很可能会受到MTPE模式的冲击,面临费率下跌的窘境,必须想办法提升自己的水平,往上走一走,如果仍然故步自封,不思进取,那么一定是死路一条。
第一级是有能力接那种高翻译质量要求稿件的译员,他们暂时还不会受到机翻或者MTPE的影响。但居安思危,不断提升自我,同时围绕翻译行业寻求更多发展出路是必然的选择。
而对于尚未踏进这一行业的英专学生而言,如果坚定了要走翻译这条路,那么一定要趁早下苦功夫,确保自己的水平远在MTPE之上,或者至少有足够的底气去拒绝那种中文千字单价40块钱的MPTE。如果不能,那不如早做打算。
总而言之,只有虚心好学,自我砥砺,不断精进翻译水平的译员,才能在这个行业继续生存下去,活得从容体面,不慌不张。
三、外语专业就业方向?
外贸专业就业方向:
1、翻译官:很多英语专业的学子,都会梦想着成为一名翻译官。无论是在各种大型的国际会议里,还是在一些国际商贸交流中,翻译语言。
2、教育方向:英语专业就业前景:可以在中小学、幼儿园以及其他类型、层次的英语培训机构。
3、外贸方向:凭借外语优势,毕业后还可以进入外贸公司工作。英语专业就业岗位有外贸业务员。
四、外语属于什么专业?
属于文学专业。
全国本科专业分为12大学科门类:哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、管理学、艺术学。
应掌握外国语言知识、外国文学知识、国别与区域知识,熟悉中国语言文化知识,了解相关专业知识以及人文社会科学与自然科学基础知识,形成跨学科知识结构,体现专业特色。
外语类专业学生应具备外语运用能力、文学赏析能力、跨文化能力、思辨能力,以及一定的研究能 力、创新能力、信息技术应用能力、自主学习能力和实践能力。
五、南航外语专业好吗?
挺好的。外语专业是南航比较重要的专业,有很多远途的旅程,所以需要有一定的外语知识的,国家旅程相对来说不是那么苛刻
六、外语专业有哪些?
一般的在大学外语专业主要是指英语方向五大专业:
1英语教育,它主要是师范类,毕业后从事英语教学,如英语老师。
2、商务英语,毕业的主要从事商务方面翻译。
3、旅游英语是培养国际导游方面的人才。
4应用英语,主要用于英语翻译。
5、国际英语主要培养国际语言人才。你
七、书法专业外语要求?
书法专业必须考英语才能考研。
目前研究生专业基本上都是要考察两门公共课,包含了思政与英语。其中英语分为英语一和英语二,一般学术型硕士考英语一,专业性硕士考英语二。设置公共课考察英语的目的,在于目前我国研究生是要和国际接轨,在研究生就读的时候也需要进行外籍文献的阅读和创作,尤其是可能有的专业还涉及到在核心期刊上要发论文,有一定的学术研究,所以对于英语的阅读、写作、听读能力要求的非常严,这是设置考研英语的出发点之一。
书法书法专业虽然属于艺术类专业,但是也是要需进行相关理论研究和创作的,所以在研究生考试中也必须考察英语。
八、外语专业就业趋势怎样?
外语类就业前景分析,外语类就业前景很好。外语类专业的优秀人才可以直接在外交部任职,担任外交官,外事人员等。大部分专业毕业后可以从事中小学外语老师职业。还可以在一些企事业单位担任翻译等工作,也可以从事翻译书籍等工作。
就业前景挺好的,现在外语类专业开设的学校也很多,因些这个行业竞争比较激烈,只要学得好,就业前景非常不错
九、专业外语测试是什么?
所报考的专业需要参加外语口试。外语口试指的是考生参加高考所报语种的口语测试,一般在高考后进行。
报考对外经贸、外语类等专业时,高校除了要求外语成绩达到一定的分数,还要求口语成绩达到一定的水平。
不过,各地评定办法不尽相同,有的只有合格与不合格两项,有的设有优、良、合格和不合格等多级。
高校一般要求合格及以上,如果考生没有参加外语口试,则视为不合格。
考生应该对自己的外语水平和学校能力做一个客观的判断,高考结束以后,如果有必要的话,考生应及时参加当地教育部门组织的外语口试测试,取得口试合格成绩。
如果自己的外语学习比较吃力,成绩低,拿在高考填报志愿时就要尽量避免相关学校和相关专业的填报,也就不用参加外语口试了。
十、外语专业太难就业了?
梦想和现实总有距离:
不少大学是外语专业的同学,一开始都有一颗从事翻译工作的心,但是最后却阴差阳错地选择了其他职业。
人生的职业选择不仅有主观的努力,也有外部环境的影响,充满了随机性、变数和运气。
我自己的体会是:无论什么专业,都很难找工作。
我的心得是:不断地去尝试,你可以灰心丧气一两天,但是不要永久地放弃。